Tal explanação se dá por sugestão de nosso seguidor do Blog, caro Teófilo, que conhece pessoas que se utilizam de textos do Novo Testamento como 1ª Timóteo 2 para apoiar atitudes machistas e de opressão sobre as mulheres.
Notamos que o maior problema neste caso é o mau uso de cognatos para traduzir determinados termos do grego, para tanto vamos tentar traduzir linearmente o texto e depois explicarmos o que o mau uso de certos termos, ou cognatos indevidos causaram na construção das sentenças e assim no entendimento corrente.
1.ª Timóteo 2:8-15: "8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. 9 Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, 10 ἀλλ’ ὁ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν. 11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. 13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἴτα Ἕυα. 14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν· 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης."
Tradução interlinear de nossa autoria com base em dicionários de cognatos e o famoso "Strong".
1 Timóteo 2:8-15: "8 Desejo, portanto, que o homens orem acerca de todas as ocasiões, com suas mãos levantada em reverência, sem ira e dissensão. 9 De igual maneira, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabelos trançados e com ouro, ou pérolas, ou vestuário caros, 10 porém com o que é adequado às mulheres que professam reverência à D-us por meio de suas boas obras. 11 A mulher com tranqüilidade seja discipulada acerca de toda a obediência. 12 Discípular (homens) porém à mulher não é dada permissão assim como ter autoridade (eclesiástica) sobre homens, mas (mulheres) se mantenham com tranqüilidade (quanto a este assunto). 13 Adão primeiro foi formado depois Eva. 14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão. 15 Não obstante, ela será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com auto-domínio."
Reparamos que o texto melhor traduzido perde o caráter machista que o mau uso de termos e a má disposição dos elementos na construção da frase causam. O verso 11 foco dos problemas, nesta correta abordagem fica muito mais condizente com o aspecto disciplinar de Shaul (Paulo) e mantém uma seqüência lógica de admoestações do bloco deste capítulo. O verso 12 deixa claro a situação corrente da forma de se portar das mulheres tanto em referência a séculos de historia nas sinagogas como nas incipientes congregações gentílicas, vemos que a mulher não está vedada de falar nas reuniões, mas elas não podem ser Mestras no tocante a ter discípulos homens, mas podem no entanto ser Mestras de outras mulheres e de seus filhos bem como de menores sob sua responsabilidade, o cargo de líder sinagogal ou congregacional também não lhe é permitido pela questão da Hierarquia Divina estabelecida como dita no verso 13 pela criação primeiro do homem e depois da mulher, e Shaul ainda admoestas a mulheres para que elas não percam a calma ou se revoltem contra este sistema divinamente estabelecido mas que se mantenham tranquilas, e é este termo que foi mal traduzido por “quietas“, ou “em silêncio” que causam o problema de machismo, pois o termo em grego ἡσυχίᾳ “ēsuchia” tanto por ser traduzido como silêncio mas no sentido de não se haver discussão ou como eu prefiro com tranqüilidade de ânimos. Portanto as mulheres devem ter tranqüilidade de ânimo para aprender a obediência tanto a D-us como ao representante de D-us que no caso das casadas é o seu marido, e não querer ir além do que é determinado divinamente querendo discípular homens ou dirigir congregações, sendo que no verso 15 Shaul mostra a importância da missão de ser mãe e ensinar aos filhos os caminhos retos do Senhor, mostrando que tanto a mulher como o homem tem diante de D-us, importantes papeis na educação das gerações futuras.
Por Metushelach Cohen.