שמע ישראל י-ה-ו-ה אלקינו י-ה-ו-ה אחד
Shemá Yisrael Adonai Elohêinu Adonai Echad

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

Machismo na Bíblia existe? O mau uso de 1 Timóteo 2:8-15.



Tal explanação se dá por sugestão de nosso seguidor do Blog, caro Teófilo, que conhece pessoas que se utilizam de textos do Novo Testamento como 1ª Timóteo 2 para apoiar atitudes machistas e de opressão sobre as mulheres.

Notamos que o maior problema neste caso é o mau uso de cognatos para traduzir determinados termos do grego, para tanto vamos tentar traduzir linearmente o texto e depois explicarmos o que o mau uso de certos termos, ou cognatos indevidos causaram na construção das sentenças e assim no entendimento corrente. 
1.ª Timóteo 2:8-15: "8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. 9 Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ μαργαρίταις ἱματισμῷ πολυτελεῖ, 10 ἀλλ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν διἔργων ἀγαθῶν. 11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλεἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. 13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἴτα Ἕυα. 14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν· 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης."

Tradução interlinear de nossa autoria com base em dicionários de cognatos e o famoso "Strong". 

1 Timóteo 2:8-15:  "8 Desejo, portanto, que o homens orem acerca de todas as ocasiões, com suas mãos levantada em reverência, sem ira e dissensão. 9 De igual maneira, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabelos trançados e com ouro, ou pérolas, ou vestuário caros, 10 porém com o que é adequado às mulheres que professam reverência à D-us por meio de suas boas obras. 11 A mulher com tranqüilidade seja discipulada acerca de toda a obediência. 12 Discípular (homens) porém à mulher não é dada permissão assim como ter autoridade (eclesiástica) sobre homens, mas (mulheres) se mantenham com tranqüilidade (quanto a este assunto). 13 Adão primeiro foi formado depois Eva. 14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão. 15 Não obstante, ela será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com auto-domínio."

Reparamos que o texto melhor traduzido perde o caráter machista que o mau uso de termos e a má disposição dos elementos na construção da frase causam. O verso 11 foco dos problemas, nesta correta abordagem fica muito mais condizente com o aspecto disciplinar de Shaul (Paulo) e mantém uma seqüência lógica de admoestações do bloco deste capítulo. O verso 12 deixa claro a situação corrente da forma de se portar das mulheres tanto em referência a séculos de historia nas sinagogas como nas incipientes congregações gentílicas, vemos que a mulher não está vedada de falar nas reuniões, mas elas não podem ser Mestras no tocante a ter discípulos homens, mas podem no entanto ser Mestras de outras mulheres e de seus filhos bem como de menores sob sua responsabilidade, o cargo de líder sinagogal ou congregacional também não lhe é permitido pela questão da Hierarquia Divina estabelecida como dita no verso 13 pela criação primeiro do homem e depois da mulher, e Shaul ainda admoestas a mulheres para que elas não percam a calma ou se revoltem contra este sistema divinamente estabelecido mas que se mantenham tranquilas, e é este termo que foi mal traduzido por “quietas“, ou “em silêncio” que causam o problema de machismo, pois o termo em grego ἡσυχίᾳēsuchia” tanto por ser traduzido como silêncio mas no sentido de não se haver discussão ou como eu prefiro com tranqüilidade de ânimos. Portanto as mulheres devem ter tranqüilidade de ânimo para aprender a obediência tanto a D-us como ao representante de D-us que no caso das casadas é o seu marido, e não querer ir além do que é determinado divinamente querendo discípular homens ou dirigir congregações, sendo que no verso 15 Shaul mostra a importância da missão de ser mãe e ensinar aos filhos os caminhos retos do Senhor, mostrando que tanto a mulher como o homem tem diante de D-us, importantes papeis na educação das gerações futuras.

Por Metushelach Cohen.

10 comentários:

  1. Caro Metushelach,

    Muito boa essa tradução, sem dúvida tira muitas mulheres que vivem dentro de igrejas cativas de seus próprios maridos.

    Eu também conheço pessoas que usam essa passagem para submeter as mulheres como serviçais.

    Parabéns pelo post.

    Shalom.

    ResponderExcluir
  2. Muito bom!
    O que acontece é a falta de entendimento no que se refere a hierarquia. Esse é um princípio espiritual de representatividade.
    Assim como o marido representa Mashiach, a mulher representa a kahal. Entendendo assim, tudo fica tranquilo.
    "Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Mashiach é a cabeça da kahal, sendo ele próprio o salvador do corpo.
    De sorte que, assim como a kahal está sujeita a Mashiach, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
    Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Mashiach amou a kahal, e a si mesmo se entregou por ela, para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
    Para a apresentar a si mesmo kahal gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
    Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
    Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à kahal" Efésios 5:23-29
    Shalom!

    ResponderExcluir
  3. Celeste e Elvis,

    Agradecmos as palavras e pela participação.

    Fiquem na Shalom que Emana do Mashiach Yeshua.

    ResponderExcluir
  4. Shalom,gostei muito da explicação,gostaria se possivel for,que o irmão,me indicasse livros e dicionários de ótima qualidade,para quem quer aprender o grego bíblico,gostaria também que me desse sua opnião a respeito da primazia das escrituras,se é aramaica ou grega (novo testamento)e na sua opinião,Apocalipse foi escrito originalmente em grego ou aramaico?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Shalom,

      Eu não recomendo nada não, leia vários e tire sua próprias conclusões, o que é bom mesmo é analise comparativa de volumes com vasta gama de significância, como um dicionário não tendencioso deve ser.
      Não tem nada acadêmico e cientifico que prove a primazia do aramaico somente achismos e invencionices, não tem sequer um manuscrito aramaico que seja anterior aos manuscritos gregos, e fora que muito do que podemos ter acesso dos textos aramaicos é obvio e patente a cópia do grego mostrando sua origem do grego até mesmo com locuções, vícios e coloquialidades que somente é própria do grego e não de línguas semíticas, mostrando assim uma simples tradução do grego para o aramaico posterior. Quanto a terem sido escritos em hebraico dai sim existem provas documentais da primazia do hebraico no Evangelho de Mateus e na Carta aos Hebreus, quanto à Apocalipse não vejo que serventia teria de ser em aramaico, sendo o mundo conhecido falante do grego e do latim, fora novamente a falta de provas documentais e cientificas.

      Excluir
    2. Mateus deve ter sido mesmo escrito em hebraico,tem um erro na descrição da genealogia:E Jacó gerou a José, marido(tutor,guardião no aramaico) de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.Mateus 1:16,o que dá a entender que Yosef era o PAI de Miriam e não o marido,ele tinha o mesmo nome do marido,quando é feita a correção acaba com a contradição de 2 genealogias e do problema do números de Gerações.Qual sua opinião sobre o texto:"Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.Apocalipse 22:14,essa passagem é encontrada no sinaiticus,mas no textus receptus e na peshita é dito os que "guardam os mandamentos",que na minha opinião é mais coerente,tendo em vista que depois são citados tipos de violadores dos mandamentos que ficarão de fora.

      Excluir
    3. Sobre a genealogia é pura balela e especulação a questão do Termo aramaico para marido, não tem apoio de ninguém sério, nem linguista, nem teólogo ninguém somente espertalhões que gostam de uma novidade para serem os diferentes, donos da verdade, mas se quiser ler algo sobre a questão da genealogia aceita e registrada desde os primeiros séculos leia o artigo abaixo: http://judeu-autonomo.blogspot.com.br/2010/12/genealogias-de-jesus-conciliacao-final.html

      Excluir
  5. sobre essa questão das, então o que dizer de mulheres que são intituladas como pastoras, em várias denominações evangélicas,estão todas erradas, ou os homens estão se escondendo ou não tem coragem de assumir se papel no chamado de DEUS para a obra, muitas dessas mulheres falam sobre Rute, e assim se posicionam como lideres de Ministérios,quando isso acontece, e se forma uma congregação, os irmão que estão sobre a autoridade delas estão errados então ?

    ResponderExcluir
  6. Que o Eterno te abençoe e te guarde amado irmão. E que o conhecimento seja cada dia maior da parte de ADONAI para sua vida. SHALOM em YESHUA!

    ResponderExcluir

Faça um blogueiro feliz, Comente porfavooooooooooooor